Ідіоми в англійській мові: вчимося правильно вживати їх у спілкуванні

Запам’ятовування англійських ідіом – важлива частина вивчення мови. Ідіоми — це мовний оборот, сенс якого часто не сходиться зі значенням слів, що входять у вираз. Для носія мови вони звичні, але для тих, хто вивчає англійську, часто незрозумілі. З моменту виникнення цієї мови, в ньому накопичилося багато висловів, які одного разу хтось вимовив, і вони в результаті закріпилися в мові. Це стійкі обороти, які мають інше значення.

Джерело: https://englishprime.ua/uk/kursy-anglijskogo-ternopol/

Навіщо потрібно знати англійські ідіоми

Мова англійців наповнена великою кількістю неформальних виразів, які вдасться перекласти іншою мовою дослівно, зберігаючи у своїй сенс. З цієї причини часто студенти не хочуть витрачати час, щоб вивчити та запам’ятати ідіоми в англійській. Часто вони запитують, чи можна обійтися без них зовсім. Адже майже завжди можна замінити ідіому іншим виразом або перебудувати фразу, щоб чітко висловити думку. Але експерти впевнені, що такий підхід є неправильним.

На захист ідіом наводяться такі аргументи:

  1. Мова з наявністю таких виразів живіша і природніша. До того ж, носії англійської часто самі застосовують ідіоми і в розмовній мові, і на листі. Тому знання цих фразеологізмів допоможе коректніше зрозуміти, що мав на увазі співрозмовник.
  2. У сьогоднішніх ідіомах знайшов відображення не тільки менталітет, а й спосіб мислення носіїв англійської. Знання подібних тонкощів мови дозволить краще розібратися не лише в аспектах мовлення, а й у тонкощах культури.

Як виникли ідіоми

Більшість подібних фразеологізмів прийшла з давніх-давен — основою стали легенди або тексти на релігійні теми. Вони прижилися в промові і присутні в ній багато років. Ось приклади старовинних виразів:

  • Sword of Damocles (перекладається як «Дамоклів меч»). Пішло зі знаменитого грецького міфу. Відповідно до нього, правитель Сіракуз підвісив заточений меч над своїм наближеним Дамоклом. Зроблено це було, щоб продемонструвати, в якій небезпеці постійно перебувають королі, незважаючи на зовні добротне життя. Сьогодні це означає, що над людиною нависла якась небезпека, хоча на вигляд у неї все гаразд.
  • To be green with envy (перекладається як «Зеленіти від злості/заздрості»). Всі ті ж греки були впевнені, що почуття заздрощів або злості може викликати надмірний потік жовчі, від чого його шкіра може позеленіти. У подібних старих фразеологізмів можна зустріти дослівні аналоги у більшості інших мов.

Звідси можна дійти невтішного висновку, що в основі більшості ідіом лежать висловлювання, які колись мали буквальний сенс. Тепер це не так.

Поради, що допомагають запам’ятовувати ідіоми

Як уже було сказано, сенс ідіоми в англійській мові не розбереш, знаючи лише переклад окремих слів. Знати потрібно все вираження загалом. Запам’ятати їх буває складно, тому багато хто з тих, хто вчить англійську, уникає витрачання часу на ідіоми. Насправді фразеологізми здатні вивести знання англійської мови на якісно новий рівень, покращити навички спілкування. Насправді вчити їх не так важко, як здається на перший погляд. Навпаки, це може навіть виявитися захоплюючим, якщо скористатися цими порадами:

  • Почати з найцікавіших ідіом. Можливо, учень цікавиться насамперед фразеологізмами на певну тему чи які стосуються конкретному історичному періоду. Починати варто лише з таких.
  • Знайти аналог у рідній мові. Майже для будь-якого стійкого вираження англійською цілком можна знайти якщо не дослівний, то близький за змістом аналог. Зокрема, фразу з таким самим значенням. Якщо підібрати правильно, то запам’ятати ідіому стане в рази простішим.
  • Чи не перекладати фразеологічні вирази буквально. Для кращого запам’ятовування правильно придумати власні асоціації. Це може здатися дивним, але чим дивнішими будуть асоціації, тим краще.
  • Розбити стійкі вирази на теми. Це дозволить структурувати отримувані знання і плутатися у правильності вживання. На спеціальних сайтах можна не тільки знайти ідіоми за категоріями, але й пояснення до них, що також дуже зручно.
  • Розглянути походження ідіоми. У такому разі ідіоматичний вираз набуває реального змісту і перестає бути просто набором слів.
  • Регулярно практикувати. Вивчення ідіом буде марною тратою часу, якщо не задіяти їх у живій мові. Нічого страшного, якщо немає відповідного співрозмовника. Практикуватися можна самостійно. Наприклад, складати речення з фразеологізмами, вигадувати ситуації, в яких використання того чи іншого виразу було б доречним.

Може скластися враження, що розуміння та запам’ятовування ідіом – тривалий процес. На перший погляд це справді так, але якщо дотримуватися перерахованих порад, запам’ятовування ідіом почне здаватися захоплюючим випробуванням, а набуті знання не забудуться наступного дня.